1 |
23:57:51 |
rus-ita |
мед. |
Показатель анизоцитоза эритроцитов |
RDW (Ampiezza della distribuzione eritrocitaria) |
mariya_arzhanova |
2 |
23:57:00 |
rus |
сокр. мед. |
МСНС |
Средняя концентрация гемоглобина в эритроцитарной массе (Concentrazione cellulare media di emoglobina) |
mariya_arzhanova |
3 |
23:55:52 |
rus-ita |
общ. |
обсуждение, дискуссия |
colloquio |
vagabondo |
4 |
23:55:16 |
rus |
сокр. мед. |
МСН |
Среднее содержание гемоглобина в эритроците (Contenuto cellulare medio di emoglobina) |
mariya_arzhanova |
5 |
23:54:32 |
rus-ita |
мед. |
Средний объём эритроцита |
MCV (Volume corpuscolare medio) |
mariya_arzhanova |
6 |
23:53:47 |
eng-rus |
бизн. |
sponsorship agreement |
договор о спонсорстве |
Ker-online |
7 |
23:52:11 |
eng-rus |
бизн. |
sponsee |
спонсируемый |
Ker-online |
8 |
23:51:57 |
eng-rus |
редк. |
cooperation |
соработничество |
Супру |
9 |
23:51:49 |
rus-ita |
общ. |
теннисист ка |
atleta tennista |
massimo67 |
10 |
23:50:05 |
eng-rus |
бизн. |
sponsee |
спонсируемое лицо (договор о спонсорстве) |
Ker-online |
11 |
23:50:02 |
rus-ita |
общ. |
объекты спортивной инфраструктуры |
strutture sportive |
massimo67 |
12 |
23:48:27 |
rus-ita |
общ. |
программа |
agenda |
vagabondo |
13 |
23:45:39 |
rus-ita |
общ. |
спортивные сооружения, спортивные объекты, спортивные базы |
strutture sportive |
massimo67 |
14 |
23:40:59 |
rus-ita |
общ. |
прилегающие районы области |
aree limitrofe |
massimo67 |
15 |
23:39:26 |
eng-rus |
одеж. |
jumpsuit |
женский брючный костюм разных типов (деловой стиль, домашняя пижама и т.п) |
andreon |
16 |
23:39:05 |
rus-ita |
канц. |
ввиду, в связи с |
in vista |
vagabondo |
17 |
23:36:35 |
eng-rus |
баск. |
find one's groove |
пристреляться (The Rockets struggled from long range for most of the night, making just nine of 31 3-pointers in the first three quarters. The found their groove in the final period, when they made eight of 12 with five from Gordon to pull away for their 20th win in 21 games.) |
VLZ_58 |
18 |
23:34:16 |
rus-ger |
юр. |
снижение суммы имущественной ответственности |
Haftungsreduzierung |
SKY |
19 |
23:31:55 |
eng-rus |
одеж. |
romper |
женский костюм-мини на манер трико-боди |
andreon |
20 |
23:29:30 |
eng-rus |
общ. |
stultify |
загубить (What started out as a promising plan to redesign the town square ended up being stultified by bureaucracy and too many conflicting special interests.) |
VLZ_58 |
21 |
23:24:39 |
eng-rus |
общ. |
outpourings of emotion |
излияния чувств |
VLZ_58 |
22 |
23:21:54 |
eng-rus |
общ. |
an outpouring of love and affection |
излияния в любви |
VLZ_58 |
23 |
23:20:38 |
eng-rus |
общ. |
an outpouring of support |
мощная поддержка (There was an outpouring of support for the president. [=many people expressed strong support for the president]) |
VLZ_58 |
24 |
23:19:03 |
rus-ger |
общ. |
быть разного мнения |
über Kreuz liegen ((mit jemandem) über Kreuz sein) |
Гималайя |
25 |
23:11:39 |
rus-ita |
юр. |
личные дела |
impegni personali |
massimo67 |
26 |
23:07:45 |
rus-fre |
тех. |
цианистый электролит |
électrolyte cyanuré |
marusik10 |
27 |
23:05:59 |
rus-ita |
мед. |
Этаноловый тест |
test con etanolo |
mariya_arzhanova |
28 |
23:02:13 |
eng-rus |
общ. |
going forward |
отныне |
VLZ_58 |
29 |
22:58:51 |
eng-rus |
фин. |
business judgment rule |
правило делового суждения (info-kz.ru) |
aldrignedigen |
30 |
22:56:36 |
rus-ger |
воен. |
участие бундесвера в военных операциях |
Bundeswehreinsatz |
Гималайя |
31 |
22:52:25 |
rus-ger |
науч. |
поступательное движение вперёд |
inkrementeller Fortschritt |
Sergei Aprelikov |
32 |
22:46:55 |
eng-rus |
науч. |
incremental advance |
поступательное движение вперёд |
Sergei Aprelikov |
33 |
22:36:43 |
eng-rus |
разг. |
Stick around |
Держись поблизости |
VLZ_58 |
34 |
22:36:11 |
eng-rus |
юр. |
creative lawyerism |
креативный юридизм |
Sergei Aprelikov |
35 |
22:35:40 |
eng-rus |
разг. |
Stick around |
Будь рядом |
VLZ_58 |
36 |
22:33:40 |
eng-rus |
общ. |
keep in touch |
оставаться на связи |
VLZ_58 |
37 |
22:27:42 |
rus-ita |
мед. |
выраженный признак |
caratteristica prominente |
Незваный гость из будущего |
38 |
22:25:20 |
eng-rus |
хим. |
hydrophilic interaction chromatography |
гидрофильная хроматография (или ... liquid chromatography) |
bix |
39 |
22:18:33 |
rus-ita |
патент. |
право на объекты интеллектуальной собственности |
diritto di proprietà intellettuale |
Sergei Aprelikov |
40 |
22:17:47 |
rus-ita |
юр. |
по существу дела |
nel merito |
massimo67 |
41 |
22:15:38 |
rus-spa |
патент. |
право на объекты интеллектуальной собственности |
derecho de propiedad intelectual |
Sergei Aprelikov |
42 |
22:12:20 |
eng-rus |
общ. |
give in to |
поддаваться, уступать в (чем-то) |
An Oxygen |
43 |
22:11:12 |
rus-spa |
общ. |
стоимостью |
con un costo de... |
Marichay |
44 |
22:11:08 |
rus-ger |
патент. |
право на объекты интеллектуальной собственности |
Recht am intellektuellen Eigentum |
Sergei Aprelikov |
45 |
22:10:42 |
rus-ger |
юр. |
Закон об управлении энергией и энергоносителями |
Energielenkungsgesetz (Австрия) |
abolshakov |
46 |
22:09:37 |
rus-ita |
юр. |
отклонить доводы и возражения противоположной стороны |
Contrariis reiectis - respinte tutte le eccezioni contrarie (Latinismo che significa "rigettata ogni domanda ed eccezione avversaria". E' un'espressione utilizzata dagli avvocati per chiedere che il giudice respinga tutte le domande e difese delle controparti in giudizio) |
massimo67 |
47 |
22:07:43 |
rus-ger |
патент. |
право на объекты интеллектуальной собственности |
intellektuelles Eigentumsrecht |
Sergei Aprelikov |
48 |
22:06:30 |
rus-ita |
воен. |
единица вооружения |
pezzo (Nel periodo complessivo di tre anni e otto mesi furono trasferiti dalla Germania alla Russia 49 brigate, 42 reggimenti autonomi e 123.629 pezzi di armamento.) |
I. Havkin |
49 |
22:05:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what are you sulking about? |
чего дуешься? |
Игорь Миг |
50 |
22:05:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what are you sulking about? |
чего надулся? |
Игорь Миг |
51 |
22:05:17 |
rus-ger |
кино. |
дрон |
Drohne |
eye-catcher |
52 |
22:04:41 |
eng-rus |
тех. |
sliding engagement |
зацепление со скольжением |
buraks |
53 |
22:01:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
button-down shirt |
рубашка с воротником на пуговицах |
Игорь Миг |
54 |
21:57:11 |
eng-rus |
|
deserved reputation |
заслуженная репутация |
Sergei Aprelikov |
55 |
21:55:00 |
eng-rus |
фарм. |
Glucotrol |
Глюкотрол |
pain |
56 |
21:52:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
candy wrappers |
фантики |
Игорь Миг |
57 |
21:49:51 |
eng-rus |
|
stand out |
больше всего запомниться (Is there a song on there that stands out to you in particular?) |
SirReal |
58 |
21:49:38 |
rus-ita |
юр. |
лицо, осуществляющее полномочия единоличного исполнительного органа |
amministratore unico |
massimo67 |
59 |
21:49:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pin down the guards |
снять часовых |
Игорь Миг |
60 |
21:48:03 |
eng-rus |
фарм. |
Jardiance |
Джардинс |
pain |
61 |
21:47:40 |
eng-rus |
бизн. |
develop a global mindset |
научиться мыслить масштабно |
SirReal |
62 |
21:47:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pin down a time |
определится со временем |
Игорь Миг |
63 |
21:47:17 |
eng-rus |
бизн. |
global mindset |
масштабное мышление |
SirReal |
64 |
21:46:54 |
eng-rus |
авто. |
sensor lead |
провод датчика (выводной) |
translator911 |
65 |
21:45:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pin down the location |
определить местонахождения |
Игорь Миг |
66 |
21:45:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pin down the location |
определить местоположение |
Игорь Миг |
67 |
21:43:09 |
rus-ger |
мед. |
колоноптоз |
Koloptose (Siehe "Darmsenkung ICD-10 Diagnose K63.4") |
Max70 |
68 |
21:38:35 |
eng-rus |
разг. |
like that |
так грубо (Don't you dare talk to me like that!) |
VLZ_58 |
69 |
21:35:39 |
rus-spa |
|
жильё |
alojamiento |
spanishru |
70 |
21:35:28 |
eng-rus |
разг. |
you have really surpassed yourself |
эка куда махнул! |
VLZ_58 |
71 |
21:35:02 |
eng-rus |
космон. |
engineering qualification model = EQM |
инженерно-квалификационная модель |
LOlga |
72 |
21:34:58 |
eng-rus |
разг. |
what put that idea into your head? |
эка куда махнул! |
VLZ_58 |
73 |
21:34:11 |
eng-rus |
разг. |
what will you say next? |
эка куда махнул! |
VLZ_58 |
74 |
21:34:01 |
rus-fre |
ист. |
Лаврентий Берия |
Lavrenti Beria |
I. Havkin |
75 |
21:33:46 |
eng-rus |
разг. |
where'd you get that from? |
эка куда махнул! |
VLZ_58 |
76 |
21:33:17 |
eng-rus |
разг. |
now that is going too far! |
эка куда махнул! (that's) |
VLZ_58 |
77 |
21:33:14 |
eng-rus |
стат. |
ROC |
характеристическая (кривая) |
iwona |
78 |
21:31:26 |
eng-rus |
разг. |
you have really surpassed yourself |
эка куда хватил! |
VLZ_58 |
79 |
21:30:39 |
eng-rus |
разг. |
what put that idea into your head? |
эка куда хватил! |
VLZ_58 |
80 |
21:30:34 |
rus-ita |
ист. |
Лаврентий Берия |
Lavrentij Berija |
I. Havkin |
81 |
21:30:20 |
rus-ger |
юр. |
Закон о производстве электроэнергии на основе возобновляемых источников энергии |
Ökostromgesetz (Австрия) |
abolshakov |
82 |
21:30:05 |
eng-rus |
разг. |
what will you say next? |
эка куда хватил! |
VLZ_58 |
83 |
21:29:31 |
eng-rus |
разг. |
where'd you get that from? |
эка куда хватил! |
VLZ_58 |
84 |
21:28:40 |
rus-ita |
юр. |
иск об аннулировании отцовства |
azione revocatoria |
massimo67 |
85 |
21:28:12 |
eng-rus |
разг. |
now that is going too far! |
эка куда хватил! (that's) |
VLZ_58 |
86 |
21:26:50 |
ger |
сокр. |
EnLG |
Energielenkungsgesetz |
abolshakov |
87 |
21:25:45 |
eng-rus |
мед.тех. |
adhesive hydrogel |
адгезивный гидрогель |
Gaist |
88 |
21:25:41 |
rus-spa |
|
останавливаться в гостинице |
alojarse |
spanishru |
89 |
21:24:28 |
eng-rus |
|
be unable to hit it off |
не сойтись характерами |
VLZ_58 |
90 |
21:24:27 |
eng-rus |
|
turn out to be incompatible |
не сойтись характерами |
VLZ_58 |
91 |
21:23:25 |
eng-rus |
бизн. |
serve on the advisory board |
участвовать в работе совещательного совета |
SirReal |
92 |
21:23:22 |
rus-ita |
перен. |
драка |
falcidia |
I. Havkin |
93 |
21:22:18 |
rus-ita |
перен. |
уменьшать |
falcidiare |
I. Havkin |
94 |
21:21:38 |
rus-ita |
|
делать вычет отчисление |
falcidiare |
I. Havkin |
95 |
21:21:07 |
eng-rus |
|
show some muscle |
проявлять характер |
VLZ_58 |
96 |
21:21:06 |
eng-rus |
|
show one's mettle |
проявлять характер |
VLZ_58 |
97 |
21:19:28 |
eng-rus |
|
show one's mettle |
показывать характер |
VLZ_58 |
98 |
21:16:46 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
WTE |
whole time equivalent |
iwona |
99 |
21:10:45 |
eng-rus |
идиом. |
know no peace |
не находить себе покоя |
VLZ_58 |
100 |
21:09:25 |
eng-rus |
идиом. |
know no peace |
не видеть покоя |
VLZ_58 |
101 |
21:05:18 |
eng-rus |
|
price optimization |
ценовая оптимизация |
Denis_8988 |
102 |
21:01:02 |
rus-ger |
|
плюшевый медвежонок |
Knuddelbär |
eye-catcher |
103 |
20:59:26 |
eng-rus |
космон. |
qualification model = QM |
квалификационная модель |
LOlga |
104 |
20:59:02 |
eng-rus |
банк. |
autoverification |
автоверификация |
iwona |
105 |
20:52:52 |
rus-spa |
авто. |
Внедорожник, Кроссовер |
SUV |
Alikante |
106 |
20:45:05 |
eng-rus |
ИТ. |
USB power output port |
выходной USB порт питания |
buraks |
107 |
20:40:24 |
rus-ger |
одеж. |
бейсболка |
Schirmkappen |
Malligan |
108 |
20:37:35 |
eng-rus |
|
hold accountable |
спрашивать с |
SirReal |
109 |
20:32:58 |
rus-fre |
мед. |
углубленная оценка |
évaluation renforcée |
traductrice-russe.com |
110 |
20:30:14 |
eng |
мор. |
dib dab |
boatswain's mate (австралийский морской жаргон) |
Tiny Tony |
111 |
20:26:35 |
eng-rus |
мор. |
greenie |
техник по электронике (австралийский морской жаргон) |
Tiny Tony |
112 |
20:25:47 |
rus-spa |
юр. |
наследуемый по прямой линии |
sustituído vulgarmente |
DiBor |
113 |
20:24:12 |
rus-fre |
мед. |
вспомогательная репродукция |
reproduction assistée |
traductrice-russe.com |
114 |
20:23:28 |
rus-ita |
мед. |
область исследования |
distretto interessato |
Незваный гость из будущего |
115 |
20:16:25 |
eng-rus |
|
role-model |
демонстрировать (определенное поведение, предназначенное для подражания) |
SirReal |
116 |
20:14:30 |
eng-rus |
бухг. |
at the cost of buying or making |
по стоимоcти покупки или производства (Companies record inventory at the cost of buing or making the items, or the current market price, whichever is lower.) |
Irina Sorochinskaya |
117 |
20:11:39 |
rus-ger |
стр. |
демонтаж балкона |
Balkonabbruch |
jusilv |
118 |
20:09:49 |
eng-rus |
мед. |
soins quaternaires |
четвертичное медицинское обслуживание |
traductrice-russe.com |
119 |
20:06:48 |
eng-rus |
мед. |
soins tertiaires |
третичное медицинское обслуживание |
traductrice-russe.com |
120 |
20:06:18 |
rus-spa |
юр. |
женат единственным браком |
casado en únicas núpcias |
DiBor |
121 |
19:56:20 |
rus-spa |
фото. |
цифровой фотоаппарат |
cámara digital |
Guaraguao |
122 |
19:51:44 |
rus-epo |
цит.афор. |
я выбирал её так, как выбирают президента |
mi elektis ŝin tiel, kiel oni elektas prezidanton |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:50:09 |
eng-rus |
бизн. |
internal team |
штатный коллектив |
traductrice-russe.com |
124 |
19:49:27 |
rus-fre |
бизн. |
штатный коллектив |
équipe interne |
traductrice-russe.com |
125 |
19:48:06 |
rus-epo |
цит.афор. |
я выбрал её в качестве президента |
mi elektis ŝin kiel prezidanton |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:43:44 |
eng |
сокр. телеком. |
LND |
Lustre network driver (термин из документов CRAY) |
vasuk |
127 |
19:42:46 |
eng-rus |
телеком. |
kernel generic network interface |
универсальный сетевой интерфейс ядра (термин из документов CRAY) |
vasuk |
128 |
19:42:16 |
eng |
сокр. |
kGNI |
kernel generic network interface |
vasuk |
129 |
19:38:48 |
eng-rus |
ритор. |
blah blah blah |
вспышкопускательство |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:36:37 |
eng-rus |
телеком. |
distributed memory application |
приложение для распределённой памяти (термин из документов CRAY) |
vasuk |
131 |
19:35:24 |
rus-ger |
мед. |
послойное ушивание раны |
Schichtweiser Verschluss der Wunde |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
132 |
19:35:14 |
eng |
сокр. телеком. |
DMAPP |
distributed memory application (термин из документов CRAY) |
vasuk |
133 |
19:34:05 |
eng-rus |
телеком. |
user level generic network interface |
универсальный сетевой интерфейс уровня пользователя (термин из документов CRAY) |
vasuk |
134 |
19:33:21 |
eng |
сокр. |
uGNI |
user level generic network interface |
vasuk |
135 |
19:32:58 |
rus-spa |
|
кукурузный початок |
mazorca de maíz |
Alexander Matytsin |
136 |
19:32:49 |
eng-rus |
|
ratchet up |
накаляться (Gold Gains, Stocks Lose As D.C. Rhetoric Ratchets Up.) |
VLZ_58 |
137 |
19:31:55 |
rus-spa |
|
початок |
mazorca |
Alexander Matytsin |
138 |
19:31:30 |
eng-rus |
|
ramp up |
накаляться (Hickman said further: "At any point when the rhetoric ramps up to the point where calculated, coldblooded assassinations of police officers happen, this rhetoric has gotten out of control.) |
VLZ_58 |
139 |
19:31:14 |
rus-fre |
биол. |
потоки пациентов |
flux des patients |
traductrice-russe.com |
140 |
19:30:39 |
rus-epo |
кадр. |
рабочее место |
laborejo (Li uzas sian hejmon kiel laborejon. - Он использует свой дом в качестве рабочего места.) |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:30:12 |
rus-spa |
разг. |
контроль |
mango de la sartén |
Alexander Matytsin |
142 |
19:29:40 |
eng-rus |
биол. |
time-lapse microscopy |
цейтраферная микроскопия |
traductrice-russe.com |
143 |
19:29:20 |
eng-rus |
страх. |
voluntary package insurance |
добровольное коллективное страхование |
andreon |
144 |
19:29:03 |
rus-epo |
|
член общечеловеческой семьи |
homarano |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:28:21 |
rus-epo |
цит.афор. |
он родился французом |
li naskiĝis kiel Franco |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:28:03 |
eng-rus |
|
ramp up rhetoric |
нагнетать риторику |
VLZ_58 |
147 |
19:27:52 |
rus-epo |
|
относящийся к жене |
edzina |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:27:41 |
rus-epo |
|
относящийся к мужу |
edza |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:27:29 |
rus-epo |
|
в роли мужа |
en edza rolo |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:27:19 |
eng-rus |
|
ramp up rhetoric |
повышать градус риторики |
VLZ_58 |
151 |
19:27:17 |
rus-epo |
|
в роли жены |
en edzina rolo |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:26:59 |
rus-epo |
цит.афор. |
будучи мужем |
estante edzo |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:26:50 |
rus-epo |
цит.афор. |
будучи женой |
estante edzino |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:26:35 |
rus-epo |
цит.афор. |
она была бы для меня хорошей женой! |
ŝi estus bona por mi kiel edzino! |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:25:49 |
rus-epo |
цит.афор. |
потому, что я президент |
ĉar mi estas prezidanto |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:25:32 |
rus-epo |
цит.афор. |
я в роли президента |
en mia rolo de prezidanto |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:25:16 |
rus-epo |
|
будучи |
estante |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:25:08 |
rus-epo |
цит.афор. |
будучи президентом |
estante prezidanto |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:24:51 |
eng-rus |
|
ratchet up rhetoric |
нагнетать риторику |
VLZ_58 |
160 |
19:19:52 |
rus-epo |
цит.афор. |
больший в ширину, чем в высоту |
pli larĝan ol alta |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:19:19 |
rus-epo |
цит.афор. |
в ширину он больше, чем в высоту |
li havas korpon pli larĝan ol alta |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:13:11 |
rus-epo |
цит.афор. |
моё предложение другое, чем только что представленное |
mia propono estas alia, ol la ĵus prezentita |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:12:56 |
rus-epo |
цит.афор. |
у меня другое предложение, чем только что представленное |
mia propono estas alia, ol la ĵus prezentita |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:12:07 |
rus-epo |
|
только что представленный |
la ĵus prezentita |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:11:40 |
rus-epo |
цит.афор. |
у меня есть другое предложение, чем только что представленное |
mi havas alian proponon, ol la ĵus prezentita |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:11:16 |
eng-rus |
разг. |
that's a poor comparison |
сравнение хромает |
VLZ_58 |
167 |
19:09:48 |
eng-rus |
внеш.полит. |
develop a partnership |
развивать партнёрские отношения (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:09:14 |
eng-rus |
внеш.полит. |
lead to a path of self-isolation |
вести к самоизоляции (Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:07:52 |
eng-rus |
пиар. |
be framed in a positive light |
подаваться в позитивном ключе (Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:07:36 |
eng-rus |
|
incur criticism |
навлечь на себя критику |
Bullfinch |
171 |
19:03:38 |
rus-epo |
цит.афор. |
английский и французский – такие важные языки |
la Angla lingvo kaj la Franca estas tiaj gravaj lingvoj |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:01:59 |
rus-epo |
|
такие, как |
tiajn, kiel |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:01:43 |
rus-epo |
|
он учил важные языки такие, как английский и французский |
li lernis gravajn lingvojn tiajn, kiel la Angla lingvo kaj la Franca. |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:00:25 |
rus-epo |
|
такие, как |
tiaj, kiel |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:00:16 |
rus-ger |
мед. |
аномалии контура |
Konturanomalien |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
176 |
18:58:51 |
rus-ger |
мед. |
ветви лёгочных артерий |
Äste der Lungenarterien |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
177 |
18:48:56 |
rus-ger |
мед. |
нарушение проходимости |
Durchgängigkeitsstörung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
178 |
18:46:56 |
rus-fre |
мед. |
линия стволовых клеток |
lignée de cellules souches |
traductrice-russe.com |
179 |
18:46:50 |
rus-ger |
фин. |
финансирование дебиторской задолженности за счёт пула факторов |
crowd factoring |
sco2ttish |
180 |
18:44:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
text |
обмениваться СМС-ками |
Игорь Миг |
181 |
18:44:05 |
eng-rus |
фин. |
crowd investing |
совместное долевое инвестирование пулом мелких инвесторов |
sco2ttish |
182 |
18:42:56 |
eng-rus |
фин. |
crowd lending |
долговое финансирование за счёт пула мелких инвесторов |
sco2ttish |
183 |
18:41:53 |
rus-fre |
мед. |
донорство ооцитов |
dons d'ovocytes |
traductrice-russe.com |
184 |
18:39:14 |
rus-fre |
мед. |
индикатор качества эмбриона |
indicateur de la qualité embryonnaire |
traductrice-russe.com |
185 |
18:38:10 |
eng-rus |
фин. |
ITO |
Первоначальное Размещение Токенов (Initial Token Offering) |
sco2ttish |
186 |
18:37:27 |
rus-fre |
мед. |
клеточный рециклинг |
recyclage cellulaire |
traductrice-russe.com |
187 |
18:33:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study hard |
учись на пятёрки |
Игорь Миг |
188 |
18:31:35 |
eng-rus |
|
staff meeting |
заседание кафедры |
Bullfinch |
189 |
18:29:54 |
eng-rus |
науч. |
Contributorship |
Вклад авторов |
iwona |
190 |
18:29:35 |
eng-rus |
фарм. |
final formulation form |
конечная форма состава |
VladStrannik |
191 |
18:28:14 |
rus-fre |
тех. |
дюралюминий |
duralium |
Incha Incha |
192 |
18:28:08 |
rus-ita |
мед. |
полуколичественный |
semiquantitativo (Il risultato г espresso in indice rispetto a un valore di cut off per il test qualitativo e in Unità Arbitrarie (AU/ml) per il test semiquantitativo.) |
mariya_arzhanova |
193 |
18:28:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rabbit-fur hat |
кроличья шапка |
Игорь Миг |
194 |
18:24:39 |
rus-fre |
|
в авангарде |
à la pointe |
traductrice-russe.com |
195 |
18:23:14 |
rus-ita |
мед. |
Ненасыщенная железосвязывающая способность |
Сapacità insaturata di legare il ferro |
mariya_arzhanova |
196 |
18:20:27 |
eng-rus |
фарм. |
final dosage form |
конечная лекарственная форма |
VladStrannik |
197 |
18:20:26 |
rus-ita |
мед. |
Глутаматдегидрогеназа |
Glutammato deidrogenasi |
mariya_arzhanova |
198 |
18:17:35 |
eng-rus |
ИТ. |
smart pad |
смартпэд |
buraks |
199 |
18:15:19 |
eng-rus |
идиом. |
have one's finger on the pulse |
быть осведомлённым о текущих событиях (в какой-либо области; Sara really has her finger on the pulse of nightlife in the city, so I would ask her where you should have your birthday party.) |
Alexsword92 |
200 |
18:14:25 |
rus-ger |
утил.отх. |
фильтрат |
Sickerwasser (вытекающий при хранении отходов) |
BOBKA |
201 |
18:12:42 |
rus-epo |
|
я никогда не встречал человека, который был похож на неё |
mi ne renkontis homon, kiu estas simila al ŝi |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:11:36 |
rus-epo |
|
Антон должен был подумать о чём-то другом, чем о своей любовной печали |
Antono devis pensi pri io alia ol pri sia ama aflikto (он не должен думать только о своей любовной печали) |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:11:24 |
eng-rus |
мед. |
subjective nasal congestion intensity differences |
субъективные различия степени заложенности носа (лечение ОРВ) |
olga don |
204 |
18:10:29 |
eng-rus |
лаб. |
SnapPak |
СнэпПак (контейнер с реагентами для анализатора электролитов (применяется в медицине)) |
olga don |
205 |
18:08:21 |
eng-rus |
клин.иссл. |
smoothed median |
сглаженное срединное значение (описательная медстатистика) |
olga don |
206 |
18:07:23 |
eng-rus |
клин.иссл. |
someone document |
по данным |
olga don |
207 |
18:06:55 |
eng-rus |
клин.иссл. |
someone reviewed |
проведён обзорный анализ |
olga don |
208 |
18:05:59 |
eng-rus |
мед.тех. |
SmartCal |
Смарткал (Функция автоматического запуска калибровки. Гарантирует постоянную готовность монитора к работе (иммуноанализ, калибраторы)) |
olga don |
209 |
18:02:53 |
eng-rus |
мед.тех. |
Smart Heat |
интеллектуальный нагрев (функция транскутанного датчика) |
olga don |
210 |
18:00:47 |
eng-rus |
мед.тех. |
slope of dose-response curves |
угол наклона кривых доза-эффект (описательная статистика) |
olga don |
211 |
17:59:41 |
eng-rus |
мед.тех. |
slim tube |
тонкий звуковод (слуховые аппараты) |
olga don |
212 |
17:58:50 |
eng-rus |
лаб. |
slide the SnapPak into position |
вставить СнэпПак в специальное углубление ("СнэпПак" – контейнер с реагентами для анализатора электролитов) |
olga don |
213 |
17:53:58 |
eng-rus |
мед. |
sleep-related |
связанные со сном |
olga don |
214 |
17:52:57 |
eng-rus |
мед. |
skinny adults |
взрослые худощавого телосложения |
olga don |
215 |
17:52:55 |
eng-rus |
|
fall into mooning |
предаться мечтам |
Wakeful dormouse |
216 |
17:52:06 |
eng-rus |
мед. |
skin vasoconstriction |
кожная вазоконстрикция |
olga don |
217 |
17:51:22 |
eng-rus |
мед. |
skill consolidation |
закрепление навыка |
olga don |
218 |
17:45:04 |
rus-spa |
мед. |
черепная кость |
hueso craneal |
Sergei Aprelikov |
219 |
17:42:48 |
rus-fre |
мед. |
черепная кость |
os crânien |
Sergei Aprelikov |
220 |
17:40:12 |
eng-rus |
фарм. |
disposable cell roller bioreactor |
одноразовый биореактор для культивирования клеток |
Yakov F. |
221 |
17:38:59 |
eng-rus |
внеш.полит. |
nurture as a strategic partner |
способствовать развитию в качестве стратегического партнёра (на международной арене) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:38:47 |
eng-rus |
мед. |
skull bone |
черепная кость |
Sergei Aprelikov |
223 |
17:38:10 |
eng-rus |
внеш.полит. |
the inevitable rivalry |
неизбежное соперничество (between ... and ...) |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:38:06 |
eng-rus |
|
suffer for |
нуждаться в (чем-либо; He did not suffer for company.) |
Wakeful dormouse |
225 |
17:37:45 |
eng-rus |
ритор. |
projecting hope that |
выражая надежду, что |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:37:44 |
eng-rus |
здрав. |
human coagulation factor |
Фактор свёртывания крови |
Yakov F. |
227 |
17:37:33 |
eng-rus |
образн. |
project hope that |
излучать надежду, что |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:37:21 |
eng-rus |
ритор. |
project hope that |
выражать надежду, что |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:36:56 |
eng-rus |
межд.отн. |
the rise of a global power |
возвышение новой мировой державы (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:36:04 |
eng-rus |
межд.отн. |
U.S.-China relations researcher |
специалист по анализу американо-китайских отношений (Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:35:08 |
eng-rus |
ритор. |
a direct about-face |
резкий поворот на 180 градусов |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:34:25 |
eng-rus |
|
in the depth of despair |
в глубоком отчаянии |
Wakeful dormouse |
233 |
17:34:15 |
eng-rus |
эк. |
state-driven economy |
экономика с существенной долей государства |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:34:13 |
eng-rus |
мед. |
intracranial bleeding |
интракраниальное кровотечение (внутричерепное кровоизлияние и никак иначе: "интракраниальное" в данном случае неуместно; внутричерепным кровотечение быть не может, так как это КРОВОИЗЛИЯНИЕ в ПОЛОСТЬ. kara_alat) |
Sergei Aprelikov |
235 |
17:34:04 |
eng-rus |
эк. |
state-driven economic model |
модель экономики с существенной долей государства |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:33:25 |
eng-rus |
внеш.полит. |
Indo-Pacific region |
Индо-Тихоокеанский регион |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:33:13 |
eng-rus |
мор. |
shore scale |
береговые весы |
charnay |
238 |
17:33:12 |
eng-rus |
внеш.полит. |
in the Indo-Pacific region |
в Индо-Тихоокеанском регионе |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:32:43 |
eng-rus |
внеш.полит. |
take a hawkish stance |
занимать воинственные позиции (on ... – по вопросу ...) |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:32:16 |
rus-ger |
мед. |
интракраниальное кровотечение |
intrakranielle Blutung |
Sergei Aprelikov |
241 |
17:31:52 |
eng-rus |
дип. |
attend at a state dinner |
присутствовать на правительственном обеде |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:31:30 |
eng-rus |
груб. |
clock |
ебло |
SirReal |
243 |
17:31:18 |
eng-rus |
воен., мор. |
have a leak |
дать течь (говоря о корабле) |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:29:58 |
eng-rus |
|
homewrecker |
разлучница |
Universe |
245 |
17:29:57 |
rus-fre |
мед. |
интракраниальное кровотечение |
saignement intracrânien |
Sergei Aprelikov |
246 |
17:29:28 |
eng-rus |
груб. |
mug |
ебло (You've got a mug only a mother could love.) |
SirReal |
247 |
17:28:59 |
eng-rus |
груб. |
grill |
ебло |
SirReal |
248 |
17:28:24 |
eng-rus |
груб. |
pan |
ебло |
SirReal |
249 |
17:27:52 |
rus-spa |
мед. |
интракраниальное кровотечение |
sangrado intracraneal |
Sergei Aprelikov |
250 |
17:27:05 |
eng-rus |
груб. |
kisser |
ебло |
SirReal |
251 |
17:26:46 |
rus-spa |
мед. |
кровотечение |
sangrado |
Sergei Aprelikov |
252 |
17:26:40 |
eng-rus |
разг. |
peekaboo |
прозрачный (adj: a peekaboo blouse) |
joyand |
253 |
17:26:37 |
eng-rus |
груб. |
kisser |
ебальник (punched him right in the kisser) |
SirReal |
254 |
17:23:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get better at |
осваивать |
Игорь Миг |
255 |
17:23:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get better at |
совершенствоваться в |
Игорь Миг |
256 |
17:20:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick up on |
отреагировать на |
Игорь Миг |
257 |
17:20:40 |
eng-rus |
тех. |
free cable |
незакреплённый кабель |
pvconst |
258 |
17:18:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the heavy side |
иметь лишний вес |
Игорь Миг |
259 |
17:18:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the heavy side |
страдать от избыточного веса |
Игорь Миг |
260 |
17:16:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drum up a crush on |
влюбиться в |
Игорь Миг |
261 |
17:14:40 |
rus-ger |
эк. |
управление бизнес-процессами |
Führung der Geschäfte |
dolmetscherr |
262 |
17:10:07 |
rus-fre |
юр., АУС |
снеготопка |
fondeuse à neige |
Sergei Aprelikov |
263 |
17:09:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cat person |
кошатница |
Игорь Миг |
264 |
17:08:26 |
rus-ger |
юр., АУС |
снеготопка |
Schneeschmelzer |
Sergei Aprelikov |
265 |
17:06:57 |
eng-rus |
мед.тех. |
Site time |
таймер места (пульманология) |
olga don |
266 |
17:06:30 |
eng-rus |
ком.хоз. |
snow melter |
снеготопка |
Sergei Aprelikov |
267 |
17:05:09 |
rus-dut |
|
инструкция по заполнению |
invulinstructie |
nerzig |
268 |
17:03:36 |
eng-rus |
миф. |
Surtr |
Сурт (wikipedia.org) |
grafleonov |
269 |
16:50:33 |
eng-rus |
фарм. |
co-primary end-points |
комбинированные конечные точки |
CRINKUM-CRANKUM |
270 |
16:47:57 |
rus-dut |
|
акт приёма-передачи |
akte van levering |
nerzig |
271 |
16:45:17 |
rus-ger |
мед. |
прорастание капсулы опухоли |
Tumorkapseldurchbruch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
272 |
16:41:55 |
rus-dut |
|
приобретение |
verkrijging |
nerzig |
273 |
16:27:01 |
rus-spa |
комп. |
вычисления на мобильных устройствах |
computación móvil |
Guaraguao |
274 |
16:19:17 |
rus-ger |
эк. |
снижение валовой прибыли |
Rohertragsrückgang |
kcernitin |
275 |
16:04:22 |
ger |
сокр. |
E-EnLD-VO |
Elektrizitäts-Energielenkungsdaten-Verordnung |
abolshakov |
276 |
15:46:38 |
eng-rus |
мед. |
representative procedure |
репрезентативная процедура |
VladStrannik |
277 |
15:46:06 |
eng |
сокр. телеком. |
NITZ |
Network Information and Time Zone (сообщения о состоянии сети и часовом поясе) |
Сабу |
278 |
15:42:13 |
eng-rus |
нефт. |
riser block platform |
блок кондуктор (Lukoil English paper) |
Islet |
279 |
15:38:35 |
rus-ger |
мед. |
тетраспанины |
Tetraspanine |
DGraf |
280 |
15:38:26 |
rus-ger |
|
профессиональное творчество |
professionelle Kreativität |
dolmetscherr |
281 |
15:34:50 |
rus-ger |
мед. |
аннексины |
Annexine |
DGraf |
282 |
15:27:27 |
eng-rus |
эк. |
personal data breach |
нарушение закона о защите персональных данных |
AnnaNiko |
283 |
15:25:02 |
rus-ger |
|
чтение чертежей |
Interpretation von Zeichnungen |
dolmetscherr |
284 |
15:24:26 |
eng-rus |
нефт. |
unmanned satellite platform |
блок кондуктор |
Islet |
285 |
15:16:03 |
rus-ger |
мед. |
презентация антигена |
Antigenpräsentation |
DGraf |
286 |
15:12:31 |
eng-rus |
обр. |
neurotypical |
нормотипичный (нормотипичный – ошибочное, но распространенное употребление слова "нейротипичный") |
szalinka |
287 |
15:11:29 |
rus-ita |
стр. |
волокно |
fibratura |
Karmin |
288 |
15:08:54 |
eng-rus |
мед. |
Sipper |
шприц сиппера, Сиппер (syringe) |
olga don |
289 |
15:07:44 |
eng-rus |
мед.тех. |
Sipper |
Сиппер (syringe) |
olga don |
290 |
14:52:45 |
eng-rus |
фарма. |
assigned value |
Фактическое содержание (содержание действующего вещества в стандартном образце или субстанции, используемой в качестве стандарта при количественном определении) |
Paszha |
291 |
14:52:32 |
rus-ger |
|
приемлить |
akzeptieren |
Mpa3b |
292 |
14:51:41 |
eng-rus |
сл. |
pizazz |
яркость |
sea holly |
293 |
14:48:26 |
rus-ger |
|
наметить цель |
Ziel festlegen |
dagi_13 |
294 |
14:43:53 |
eng-rus |
фарм. |
comparative arm |
группа компаратора (принимающие препарат сравнения) |
CRINKUM-CRANKUM |
295 |
14:43:22 |
rus-ger |
мед. |
телерадиология |
Teleradiologie |
a_b_c |
296 |
14:42:59 |
eng-rus |
мед. |
sinus pressure |
давление в придаточных пазухах (лечение ОРВ) |
olga don |
297 |
14:42:22 |
eng-rus |
лаб. |
singlicate |
анализ в одну повторность |
olga don |
298 |
14:40:59 |
eng-rus |
ООН. |
UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects |
Типовые законодательные положения ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников |
markbt |
299 |
14:39:56 |
eng-rus |
ООН. |
UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects |
Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников |
markbt |
300 |
14:37:53 |
rus-fre |
обр. |
набор школьных принадлежностей |
kit scolaire |
la_tramontana |
301 |
14:37:50 |
eng-rus |
мол.биол. |
agonistic antibody |
агонистическое антитело |
Conservator |
302 |
14:36:20 |
rus-fre |
экол. |
кустарниковый пожар |
feu de brousse |
la_tramontana |
303 |
14:35:41 |
rus-fre |
|
банк продовольствия |
banque alimentaire |
la_tramontana |
304 |
14:33:29 |
rus-ger |
акуш. |
Женский фетицид инфантицид |
Weiblicher Fetizid (убийство девочек на стадии эмбриона) |
AlicePoor |
305 |
14:16:43 |
eng-rus |
психол. |
lifespan psychology |
психология долголетия |
Скоробогатов |
306 |
14:16:24 |
eng-rus |
мед. |
tactile stimulation |
тактильная стимуляция дыхания (проводится в случае апноэ новорожденного путем мягкого поглаживания туловища, конечностей или головки, при недостаточности мероприятий – путем шлепков или пощелкивания по подошве или трения по спине.) |
Min$draV |
307 |
14:12:19 |
eng-rus |
фарм. |
lot-to-lot consistency |
однородность характеристик от партии к партии |
CRINKUM-CRANKUM |
308 |
14:07:15 |
eng-rus |
горн. |
beam stage loader unit |
подлавный скребковый конвейер-перегружатель |
Юрий Павленко |
309 |
13:56:44 |
eng-rus |
психиатр. |
mental trauma |
ментальная травма |
Sergei Aprelikov |
310 |
13:47:40 |
rus-spa |
мед. |
краниоцеребральная травма |
trauma craneocerebral |
Sergei Aprelikov |
311 |
13:42:57 |
rus-ger |
мед. |
краниоцеребральная травма |
Schädelhirntrauma |
Sergei Aprelikov |
312 |
13:41:12 |
eng-rus |
мед. |
craniocerebral trauma |
краниоцеребральная травма |
Sergei Aprelikov |
313 |
13:37:07 |
eng-rus |
погов. |
potato, potahto |
те же яйца, вид сбоку |
SirReal |
314 |
13:35:48 |
rus-ger |
мед. |
экранирован |
überlagert (напр.: Pankreas ist überlagert, поджелудочная железа экранирована) |
darwinn |
315 |
13:32:32 |
rus-ger |
юр. |
назначить суд |
Gericht ansetzen |
Лорина |
316 |
13:32:14 |
rus-ger |
юр. |
назначать суд |
Gericht ansetzen |
Лорина |
317 |
13:30:00 |
eng-rus |
бухг. |
payment terms |
сроки и порядок оплаты |
Agasphere |
318 |
13:27:38 |
rus-ger |
мед. |
интегрин |
Integrin |
DGraf |
319 |
13:24:30 |
eng-rus |
мед. |
denervation activity |
денервационная активность |
Civa13 |
320 |
13:24:00 |
eng-rus |
мед. |
anterior horn activity |
Переднероговая активность |
Civa13 |
321 |
13:18:49 |
rus-fre |
с/х. |
моллюскоциды |
Molluscicides |
Katarinka2026 |
322 |
13:16:12 |
rus-spa |
|
приверженность |
compromiso |
nerdie |
323 |
13:11:59 |
rus-ger |
обр. |
Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее. |
jemanden ins Messer laufen lassen |
Sescha |
324 |
13:11:52 |
eng-rus |
пищ. |
hangover-free alcohol |
беспохмельный алкоголь |
Sergei Aprelikov |
325 |
13:11:16 |
rus-ger |
мед. |
микроРНК |
microRNA |
DGraf |
326 |
13:10:40 |
rus-ger |
мед. |
мРНК |
mRNA |
DGraf |
327 |
13:07:42 |
rus-ger |
юр. |
находиться вне контроля |
sich außer Kontrolle befinden |
Лорина |
328 |
13:05:57 |
eng-rus |
полит. |
in tandem with |
в тандеме с |
Alex_Odeychuk |
329 |
13:05:33 |
eng-rus |
ИТ. |
handle error correcting |
выполнять коррекцию ошибок |
Alex_Odeychuk |
330 |
13:04:30 |
eng-rus |
микроэл. |
cryogenic processor |
криогенный процессор |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:02:34 |
rus-ger |
мед. |
эндосома |
Endosom |
DGraf |
332 |
13:01:42 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
quantum computing stack |
комплект технологий организации квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:01:20 |
rus-ita |
бокс. |
хук слева |
gancio sinistro |
Avenarius |
334 |
13:01:12 |
eng-rus |
ИТ. |
a 32 qubits quantum processor |
32-кубитный квантовый процессор |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:01:01 |
rus-ita |
бокс. |
хук справа |
gancio destro |
Avenarius |
336 |
13:00:43 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
compile on a quantum simulator |
компилироваться в код эмулятора квантового компьютера |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:00:06 |
rus-ger |
мед. |
экзосома |
Exosom |
DGraf |
338 |
12:59:59 |
eng-rus |
прогр. |
introductory programming tutorial |
ознакомительное руководство по программированию |
Alex_Odeychuk |
339 |
12:58:50 |
eng-rus |
квант.мех. |
Pauli measurements |
измерения Паули |
Alex_Odeychuk |
340 |
12:58:01 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
FNT |
False Negative Total |
hellamarama |
341 |
12:57:39 |
rus-ger |
мед. |
церамиды |
Ceramide |
DGraf |
342 |
12:57:34 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
FPT |
False Positive Total |
hellamarama |
343 |
12:57:33 |
eng-rus |
мат. |
vector and matrix mathematics |
векторное и матричное исчисление |
Alex_Odeychuk |
344 |
12:57:07 |
rus-ger |
мед. |
мультивезикулярные тельца |
multivesikuläre Körper |
DGraf |
345 |
12:57:02 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
essential quantum computing concepts |
основополагающие концепции в области квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
346 |
12:56:31 |
eng-rus |
|
have the tongue hung by the middle and running at both ends |
быть слишком разговорчивым |
Wakeful dormouse |
347 |
12:56:30 |
eng-rus |
|
have the tongue hung by the middle and running at both ends |
болтать без умолку |
Wakeful dormouse |
348 |
12:55:55 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
primer |
мурзилка для ламеров (иллюстрированное учебное пособие для начинающих) |
Alex_Odeychuk |
349 |
12:55:02 |
eng-rus |
физ. |
in-depth knowledge of quantum physics |
глубокое знание квантовой физики |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:54:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
hybrid computer architecture |
архитектура комбинированного компьютера |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:54:16 |
eng-rus |
воен. |
basic training |
армейский тренинг |
Ольга Матвеева |
352 |
12:53:32 |
rus-ita |
бокс. |
хук |
gancio |
Avenarius |
353 |
12:53:24 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
classic computer |
классический компьютер (неквантовый) |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:53:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
classic computer |
неквантовый компьютер |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:52:57 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
classic host computer |
главный неквантовый компьютер |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:52:12 |
eng-rus |
ИТ. |
execute on a quantum processor |
выполнять на квантовом процессоре (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:51:54 |
eng-rus |
ПО. |
mandatory validation |
обязательная проверка |
translator911 |
358 |
12:51:31 |
eng-rus |
воен. |
RISTA |
рекогносцировка, разведка, наблюдение и обнаружение целей |
Denis_Sakhno |
359 |
12:51:02 |
eng-rus |
ИТ. |
quantum computing programming |
программирование квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:50:01 |
rus-ita |
|
букварь |
abbicci |
Avenarius |
361 |
12:48:21 |
eng-rus |
ПО. |
as per user choice |
по выбору пользователя |
translator911 |
362 |
12:46:58 |
rus-ita |
пренебр. |
шествие |
codazzo (за какой-л. знаменитостью) |
Avenarius |
363 |
12:46:24 |
eng-rus |
|
know the knack of doing something |
знать секрет чего-то |
Wakeful dormouse |
364 |
12:46:08 |
rus-ger |
мед. |
эндоцитоз |
Endozytose |
DGraf |
365 |
12:41:34 |
rus-ita |
|
легковерный |
credulone |
Avenarius |
366 |
12:38:30 |
eng-rus |
|
lose insight into |
утратить понимание (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:34:35 |
rus-ger |
юр. |
по обстоятельствам |
durch die Umstände |
Лорина |
368 |
12:32:33 |
rus-ger |
юр. |
возникнуть по вине |
durch das Verschulden entstehen |
Лорина |
369 |
12:30:24 |
eng-rus |
фин. |
Cyprus Securities and Exchange Commission |
Кипрская Комиссия по ценным бумагам и биржам (masterforex-v.org) |
aldrignedigen |
370 |
12:29:46 |
rus-ger |
бухг. |
на дату зачисления |
zum Buchungsdatum |
Лорина |
371 |
12:29:34 |
rus-fre |
космет. |
парфюмированный |
parfumant |
traductrice-russe.com |
372 |
12:29:13 |
eng-rus |
|
stooping shoulders |
опущенные плечи |
Wakeful dormouse |
373 |
12:28:58 |
rus-ger |
тех. |
противокражная система |
Warensicherungssystem (wikipedia.org) |
Den Leon |
374 |
12:28:29 |
rus-ger |
мед. |
симптом Катца-Вахтеля |
Katz-Wachtel-Phänomen |
magin margot |
375 |
12:28:02 |
eng-rus |
ФБР. |
supervisory agent |
старший агент |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:27:35 |
eng-rus |
ритор. |
within months |
в считанные месяцы |
Alex_Odeychuk |
377 |
12:27:03 |
eng-rus |
образн. |
with much fanfare |
с большой помпой |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:26:20 |
eng-rus |
фин. |
defund |
лишить финансирования |
Alex_Odeychuk |
379 |
12:26:01 |
eng-rus |
сист.без. |
defang and undermine |
ослабить и подорвать |
Alex_Odeychuk |
380 |
12:25:40 |
eng-rus |
сист.без. |
defang |
ослабить |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:24:45 |
eng-rus |
хим. |
triisopropylsilane |
триизопропилсилан |
VladStrannik |
382 |
12:24:16 |
rus-ger |
тех. |
мусорные свалки |
Abfalldeponien |
iuli |
383 |
12:23:30 |
rus-ger |
бухг. |
с момента выставления счета |
nach Ausstellung der Rechnung |
Лорина |
384 |
12:20:05 |
rus-fre |
|
сочинительница, автор-женщина |
autrice |
SWexler |
385 |
12:18:33 |
eng-rus |
полит. |
senior policy adviser |
старший политический советник (to ... – кого-либо; for ... – по ... (таким-то вопросам, такой-то стране)) |
Alex_Odeychuk |
386 |
12:17:47 |
eng-rus |
|
have peace of mind |
иметь покой на душе |
Wakeful dormouse |
387 |
12:17:41 |
eng-rus |
|
have peace of conscience |
иметь спокойную совесть |
Wakeful dormouse |
388 |
12:17:20 |
eng-rus |
|
not to know a minute's peace of mind or conscience until something |
не знать ни минуты покоя, пока не |
Wakeful dormouse |
389 |
12:16:41 |
rus-ger |
юр. |
если не будет оговорено иное |
sofern nichts anderes vereinbart wird |
Лорина |
390 |
12:15:49 |
eng-rus |
мед. |
bone sequestration |
секвестрация кости |
Lviv_linguist |
391 |
12:15:06 |
eng-rus |
полит. |
career Treasury official |
кадровый работник министерства финансов США |
financial-engineer |
392 |
12:13:56 |
eng-rus |
идиом. |
be tamped down |
спускаться на тормозах |
financial-engineer |
393 |
12:12:18 |
eng-rus |
ритор. |
know what's going on in the broader universe |
знать, что происходит за пределами своего тесного мирка |
financial-engineer |
394 |
12:10:53 |
eng-rus |
спецсл. |
impeccable intelligence collection |
добывание достоверной разведывательной информации |
financial-engineer |
395 |
12:09:30 |
rus-spa |
мед. |
лекарственно индуцированная интракраниальная гипертензия |
hipertensión intracraneal inducida por fármacos |
Sergei Aprelikov |
396 |
12:09:29 |
eng-rus |
мед. |
metastatic affection |
метастатическое поражение |
Midnight_Lady |
397 |
12:09:12 |
eng-rus |
спецсл. |
interfering with intelligence operations |
препятствование проведению разведывательных операций |
financial-engineer |
398 |
12:07:48 |
eng-rus |
|
fringed with something |
окаймлённый (чем-либо; The lake is fringed with trees.) |
Wakeful dormouse |
399 |
12:05:20 |
rus-ger |
мед. |
лекарственно индуцированная интракраниальная гипертензия |
medikamenteninduzierte intrakraniale Hypertension |
Sergei Aprelikov |
400 |
12:04:59 |
eng-rus |
преступн. |
criminal money-making enterprise |
преступное коммерческое предприятие |
Alex_Odeychuk |
401 |
12:03:28 |
eng-rus |
бот. |
lady's eardrop |
фуксия (Особенно Fuchsia coccinea.) |
Wakeful dormouse |
402 |
12:02:26 |
eng-rus |
мед. |
drug-induced intracranial hypertension |
лекарственно индуцированная интракраниальная гипертензия |
Sergei Aprelikov |
403 |
12:01:53 |
eng-rus |
внеш.полит. |
de-escalate |
локализовать (de-escalate the conflict with ... – локализовать конфликт с ...) |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:00:59 |
rus-fre |
|
ужин в честь помолвки |
dîner de fiançailles |
sophistt |
405 |
12:00:49 |
rus-ger |
юр. |
получить доступ |
den Zugriff erhalten |
Лорина |
406 |
12:00:46 |
eng-rus |
внеш.полит. |
de-escalate the conflict |
локализовать конфликт (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
407 |
11:59:49 |
eng-rus |
юр. |
legal tools |
средства правовой защиты |
Alex_Odeychuk |
408 |
11:59:01 |
eng-rus |
преступн. |
racketeering statute |
закон о борьбе с бандитизмом |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:58:46 |
rus-fre |
|
устроить вечеринку в честь помолвки |
organiser une fête de fiançailles |
sophistt |
410 |
11:58:08 |
eng-rus |
преступн. |
ongoing criminal enterprise |
активно действующее преступное предприятие |
Alex_Odeychuk |
411 |
11:57:48 |
rus-ita |
юр. |
Администратор |
AMM.VO |
Odnodoom |
412 |
11:54:20 |
rus-ita |
мед. |
интракраниальная гипертензия |
ipertensione intracranica |
Sergei Aprelikov |
413 |
11:53:51 |
eng-rus |
угол. |
being under sealed indictment |
проходящий обвиняемым по обвинительному акту за печатью |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:53:30 |
eng-rus |
угол. |
being under sealed indictment |
будучи обвиняемым по обвинительному акту за печатью (секретному) |
Alex_Odeychuk |
415 |
11:52:40 |
rus-spa |
мед. |
интракраниальная гипертензия |
hipertensión intracraneal |
Sergei Aprelikov |
416 |
11:51:06 |
eng-rus |
полиц. |
go after |
начать поиски |
Alex_Odeychuk |
417 |
11:48:23 |
rus-ger |
мед. |
вливание крови |
Bluteingießung |
Midnight_Lady |
418 |
11:47:11 |
eng-rus |
бизн. |
be back in business |
вернуться в бизнес |
Alex_Odeychuk |
419 |
11:46:49 |
eng-rus |
угол. |
attempting to |
покушение на (совершение такого-то преступления) |
Alex_Odeychuk |
420 |
11:46:22 |
eng-rus |
угол. |
attempting to provide material support to a terrorist organization |
покушение на предоставление материальной помощи террористической организации |
Alex_Odeychuk |
421 |
11:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in custody |
сидеть под стражей |
Gruzovik |
422 |
11:44:35 |
eng-rus |
|
for the nearly two years |
в течение почти двух лет |
Alex_Odeychuk |
423 |
11:44:20 |
eng-rus |
хим. |
diisopylcarbodiimide |
диизопропилкарбодиимид |
VladStrannik |
424 |
11:44:17 |
eng-rus |
|
in the spring of 2014 |
весной 2014 года |
Alex_Odeychuk |
425 |
11:43:46 |
eng-rus |
оруж. |
key supplier of weapons |
главный поставщик оружия (to ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
426 |
11:43:05 |
eng-rus |
хим. |
pentamethyl-dihydrobenzofuran |
пентаметилдигидробензофуран |
VladStrannik |
427 |
11:40:52 |
eng-rus |
дип. |
negotiated settlement |
урегулирование конфликта путём переговоров (a negotiated settlement to ... – урегулирование конфликта вокруг ... путём переговоров) |
Alex_Odeychuk |
428 |
11:32:35 |
eng-rus |
полит. |
Lebanon's political system |
политическая система Ливана |
Alex_Odeychuk |
429 |
11:32:09 |
eng-rus |
дип. |
relations between the two countries |
отношения между двумя странами |
Alex_Odeychuk |
430 |
11:31:37 |
eng-rus |
дип. |
set a new course for relations |
определить новый курс в отношениях |
Alex_Odeychuk |
431 |
11:30:55 |
eng-rus |
сист.без. |
top counterterrorism adviser |
старший советник по борьбе с терроризмом |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:30:25 |
eng-rus |
дип. |
reduce tensions |
разрядить напряжённость |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:29:53 |
eng-rus |
дип. |
rapprochement |
разрядка напряжённости (with ... – в отношениях с ...) |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:27:24 |
eng-rus |
бизн. |
product part |
производственный компонент |
translator911 |
435 |
11:27:02 |
eng-rus |
ист. |
in an age where |
в эпоху (terrorism, drug trafficking and organized crime have merged) |
Alex_Odeychuk |
436 |
11:26:35 |
eng-rus |
|
end clamp |
концевая клемма |
VictorMashkovtsev |
437 |
11:26:30 |
eng-rus |
обр. |
peer coaching |
взаимный коучинг |
xltr |
438 |
11:25:47 |
eng-rus |
полит. |
from the top down |
с самого верха |
Alex_Odeychuk |
439 |
11:25:14 |
eng-rus |
фин. |
finance analyst |
специалист по финансовому анализу |
Alex_Odeychuk |
440 |
11:24:56 |
eng-rus |
преступн. |
illicit finance analyst |
специалист по финансовому анализу деятельности ОПГ |
Alex_Odeychuk |
441 |
11:24:49 |
rus-ger |
муз. |
Бонго́ |
Bongo (кубинский ударный инструмент: небольшой сдвоенный барабан африканского происхождения, играют на котором обычно сидя, удерживая бонго зажатым между икрами ног.) |
Sescha |
442 |
11:22:59 |
eng-rus |
преступн. |
drug profits |
доходы от незаконного оборота наркотиков |
Alex_Odeychuk |
443 |
11:22:08 |
eng-rus |
дип. |
high-profile envoy |
высокопоставленный эмиссар |
Alex_Odeychuk |
444 |
11:21:02 |
eng-rus |
идиом. |
throw an increasingly insurmountable series of roadblocks in its way |
вставлять рельсы в колёса |
Alex_Odeychuk |
445 |
11:19:42 |
eng-rus |
преступн. |
river of dirty cash |
поток чёрного нала |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:17:58 |
eng-rus |
|
over the next eight years |
в течение следующих восьми лет |
Alex_Odeychuk |
447 |
11:17:21 |
eng-rus |
преступн. |
international crime syndicate |
организованная преступная группировка с международными связями |
Alex_Odeychuk |
448 |
11:16:53 |
rus-ger |
юр. |
акт сдачи-приёмки оказанных услуг |
Übergabe-Übernahmeprotokoll der erbrachten Dienstleistungen |
Лорина |
449 |
11:16:28 |
rus-ger |
юр. |
акт сдачи-приёмки оказанных услуг и выполненных работ |
Übergabe-Übernahmeprotokoll der erbrachten Dienstleistungen und der erfüllten Arbeiten |
Лорина |
450 |
11:15:42 |
eng-rus |
сл. |
be few quills short of a porcupine |
не все дома, в голове не хватает |
vipere |
451 |
11:14:18 |
eng-rus |
полит. |
military and political organization |
военно-политическая организация |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:13:58 |
rus-ger |
юр. |
предоставить документацию |
Unterlagen vorlegen |
Лорина |
453 |
11:13:15 |
eng-rus |
идиом. |
run headlong into |
столкнуться лоб-в-лоб с |
Alex_Odeychuk |
454 |
11:12:05 |
rus-ger |
юр. |
предоставить документацию |
Dokumentation vorlegen |
Лорина |
455 |
11:11:35 |
eng-rus |
мед. |
Thomas test |
проба томаса |
Renaissance |
456 |
11:10:53 |
eng-rus |
угол. |
amass evidence that |
собрать доказательства того, что |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:10:30 |
eng-rus |
мед. |
Trendelenburg test |
проба тренделенбурга |
Renaissance |
458 |
11:09:22 |
rus-ger |
эл. |
предохранитель Diazed |
D-Sicherung (wikipedia.org) |
Enotte |
459 |
11:05:13 |
eng-rus |
бизн. |
approval level |
уровень согласования (плана) |
translator911 |
460 |
11:04:24 |
eng-rus |
иммун. |
planned immunizing peptide |
пептид, запланированный для иммунизации |
VladStrannik |
461 |
11:04:10 |
eng-rus |
сист.без. |
drug-related funding of terrorism |
финансирование терроризма за счёт незаконного оборота наркотиков (Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
462 |
11:02:47 |
eng-rus |
труд.прав. |
be transferred to other assignments |
быть перевёденным на другую работу (говоря о группе работников // Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
463 |
11:01:17 |
rus-ger |
мет. |
внутренняя подача СОЖ |
IKZ (innere Kühlmittelzufuhr) |
dashsign |
464 |
10:55:25 |
rus-ger |
шутл. |
шнапс любой алкогольный напиток вообще |
Zielwasser (alkoholhaltiges Getränk (das zum vermeintlich besseren Zielen vom Schützen getrunken wird): kein Zielwasser getrunken haben (umgangssprachlich: nicht treffen: der Mittelstürmer, der Schützenkönig hatte an diesem Tag kein Zielwasser getrunken) |
Dominator_Salvator |
465 |
10:53:22 |
eng-rus |
СМИ. |
bombshell expose |
сенсационное разоблачение (bombshell exposé // Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
466 |
10:52:38 |
eng-rus |
|
road-block |
препятствовать (Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
467 |
10:52:07 |
eng-rus |
идиом. |
road-block |
вставлять палки в колёса (Fox News, USA) |
Alex_Odeychuk |
468 |
10:51:25 |
eng-rus |
тех. |
butter welding |
наплавка |
carp |
469 |
10:48:39 |
eng-rus |
сокр. |
EFCA |
ФЕЦА |
Ая |
470 |
10:41:45 |
eng-rus |
авиац. |
Continuously Computed Impact Point |
бомбометание с пикирования (бцвм рассчитывает и выдает на ИЛС прицельную метку, которую пилот маневром самолета накладывает на цель и сбрасывает средство поражения, Выполняется с пикирования. Характеризуется средней точностью и обязывает самолет-носитель находится в непосредственной близости от атакуемой и, как правило, хорошо защищённой цели, поэтому CCIP относительно небезопасен) |
ROMAN-lieutenant |
471 |
10:41:30 |
eng-bul |
стр. |
building dimensions |
габарити на сграда |
алешаBG |
472 |
10:41:11 |
eng-rus |
мед. |
perceived placebo effect |
кажущийся эффект плацебо (Эффект от плацебо не отличается от происходящего в контрольной группе, не получающей вообще никакого лечения. (Concept of true and perceived placebo effects. E. Ernst, K. L. Resch).) |
Wakeful dormouse |
473 |
10:40:55 |
eng-bul |
стр. |
building development |
застрояване на територия |
алешаBG |
474 |
10:39:59 |
eng-bul |
стр. |
building designer |
инженер-проектант на сгради |
алешаBG |
475 |
10:39:36 |
eng-rus |
мед. |
true placebo effect |
реальный эффект плацебо (Эффект от плацебо полностью отличается от происходящего в контрольной группе, не получающей вообще никакого лечения. (Concept of true and perceived placebo effects. E. Ernst, K. L. Resch).) |
Wakeful dormouse |
476 |
10:38:19 |
eng-bul |
стр. |
building design |
проектиране на сгради |
алешаBG |
477 |
10:35:55 |
rus |
юр. |
пп |
подпункт |
Лорина |
478 |
10:30:46 |
eng-rus |
книжн. |
come into vernacular usage |
войти в широкое употребление (преимущественно о словах, терминах и устойчивых словосочетаниях) |
Soulbringer |
479 |
10:30:14 |
eng-bul |
стр. |
building defects |
строителни дефекти |
алешаBG |
480 |
10:29:52 |
eng-rus |
мед.тех. |
collar |
воротничок (на ножке эндопротеза) |
Natalya Rovina |
481 |
10:29:35 |
eng-bul |
стр. |
builder |
строителна фирма |
алешаBG |
482 |
10:28:59 |
rus-ger |
мед. |
тазовый лимфатический узел |
Beckenlymphknoten |
Midnight_Lady |
483 |
10:28:24 |
eng-bul |
стр. |
building technique |
начин на строеж |
алешаBG |
484 |
10:28:21 |
eng-rus |
иммун. |
vaccine breakthrough cases |
случаи "пробивания" вакцины |
CRINKUM-CRANKUM |
485 |
10:27:33 |
eng-bul |
стр. |
building structure |
строителна конструкция |
алешаBG |
486 |
10:26:46 |
eng-bul |
стр. |
building stone |
строителен камък |
алешаBG |
487 |
10:26:08 |
eng-bul |
стр. |
building plot |
строителен участък |
алешаBG |
488 |
10:25:01 |
eng-rus |
тех. |
releasing for startup |
разрешение на запуск |
Александр Стерляжников |
489 |
10:24:57 |
eng-bul |
стр. |
building mortar |
строителен разтвор |
алешаBG |
490 |
10:23:54 |
eng-bul |
стр. |
building member |
строителен елемент |
алешаBG |
491 |
10:22:02 |
eng-bul |
стр. |
building implements |
строителен инвентар |
алешаBG |
492 |
10:20:35 |
eng-bul |
стр. |
building ground |
строителна площадка |
алешаBG |
493 |
10:19:14 |
eng-bul |
стр. |
building frame |
скелет на постройка |
алешаBG |
494 |
10:19:05 |
eng-rus |
иммун. |
vaccine-failure subject |
пациент с ненапряжённым поствакцинальным иммунитетом (синоним слабого иммунитета, который не защищает организм от инфекции) |
CRINKUM-CRANKUM |
495 |
10:18:36 |
eng-rus |
фарм. |
vaccine-failure subject |
лица пациенты, не ответившие на вакцинацию |
CRINKUM-CRANKUM |
496 |
10:18:20 |
eng-bul |
стр. |
building equipment |
строителни съоръжения |
алешаBG |
497 |
10:17:04 |
eng-bul |
стр. |
building engineering |
строително инженерство |
алешаBG |
498 |
10:16:27 |
eng-bul |
стр. |
building crane |
строителен кран |
алешаBG |
499 |
10:15:47 |
eng-bul |
стр. |
building construction |
сградостроителство |
алешаBG |
500 |
10:09:43 |
eng-bul |
стр. |
building planning |
подробно планиране |
алешаBG |
501 |
10:04:22 |
eng |
сокр. США. |
AATIP |
Advanced Aviation Threat Identification Program (a secret military investigatory effort funded by the United States government to study UFO) |
Val_Ships |
502 |
10:03:14 |
eng |
сокр. США. |
Advanced Aviation Threat Identification Program |
AATIP (a secret military investigatory effort funded by the United States government to study UFO) |
Val_Ships |
503 |
9:54:32 |
eng-rus |
с/х. |
solid set system |
стационарная система орошения |
Сабу |
504 |
9:49:28 |
eng |
сокр. воен. |
SAR |
surveillance and reconnaissance |
lovaltin |
505 |
9:47:16 |
eng-rus |
разг. |
no matter what |
чего бы это ни стоило (But I had to do it. No matter what.) |
Val_Ships |
506 |
9:42:25 |
eng |
сокр. мед. |
CHI |
closed head injury (concussion) |
Val_Ships |
507 |
9:38:57 |
eng-rus |
хир. |
monofilament mesh |
монофиламентная сетка (Имплантируемые сетки для создания каркаса, на основе которого возникает соединительная ткань (герниопластика, вентропексия, Gastric bending и т.д.) выполняется из полипропилена.) |
Natalya Rovina |
508 |
9:34:43 |
eng-rus |
тур. |
splitboard |
сплитборд (сноуборд, состоящий из двух частей. Каждая половина представляет собой лыжу с креплением, фиксирующим носок и оставляющим свободной пятку.) |
Ying |
509 |
9:20:57 |
eng-rus |
авиац. |
IWT |
АХТ (Icing Wind Tunnel) |
EnglishAbeille |
510 |
9:18:42 |
eng-rus |
авиац. |
ice shear adhesion force |
сдвиговая сила адгезии льда |
EnglishAbeille |
511 |
9:11:50 |
eng-rus |
вод. |
transmembrane pressure |
перепад давления на мембране |
baloff |
512 |
9:09:59 |
eng-rus |
мат. |
vertically integrated equation |
проинтегрированное по вертикали уравнение |
Volosha |
513 |
8:56:07 |
rus-ger |
цит.афор. |
лжёт речь немецкая, когда она учтива |
im Deutschen lügt man, wenn man höflich ist (Faust. Johann Wolfgang von Goethe: Der Tragödie zweiter Teil – Kapitel 20) |
Dominator_Salvator |
514 |
8:46:30 |
rus-ger |
мед. |
гемоглобин по Сали |
Hämoglobin nach der Sahli-methode |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
515 |
8:36:45 |
rus-ger |
авто. |
контроль токсичности отработавших газов |
AU Abgasuntersuchung |
viktorlion |
516 |
8:11:12 |
rus-ger |
клиш. |
я с радостью отвечу на Ваши дальнейшие вопросы |
Für Rückfrage stehe ich Inhen gerne zur Verfügung |
nerzig |
517 |
8:07:20 |
rus-ger |
бухг. |
размер НДС, предусмотренный в сумме |
Enthaltene Mehrwertsteuer |
viktorlion |
518 |
7:54:00 |
eng-rus |
пищ. |
fish protein concentrate |
рыбный белковый концентрат (РБК; abbr. FPC) |
Val_Ships |
519 |
7:52:09 |
eng |
сокр. пищ. |
FPC |
fish protein concentrate (рыбный белковый концентрат) |
Val_Ships |
520 |
7:45:23 |
eng-rus |
биохим. |
N-acetylglucosamine-1-phosphotransferase |
Н-ацетилглюкозамин-1-фосфотрансфераза |
Гера |
521 |
7:40:13 |
eng-rus |
произв. |
backward traceability |
обратная прослеживаемость |
Olena81 |
522 |
7:35:48 |
eng-rus |
бизн. |
letter of exoneration |
заявление об освобождении от должности |
Val_Ships |
523 |
7:33:19 |
eng-rus |
бизн. |
exoneration |
освобождение от должности (the release of someone from a duty) |
Val_Ships |
524 |
7:24:23 |
eng-rus |
фарм. |
burden |
неудобство |
peregrin |
525 |
7:21:10 |
rus-ger |
|
пенсия по нетрудоспособности |
Rente wegen Erwerbsunfähigkeit |
dolmetscherr |
526 |
7:17:00 |
eng-rus |
|
be nice |
хорошо относиться (to – к кому-либо: He was always nice to me. – Он всегда ко мне хорошо относился.) |
ART Vancouver |
527 |
7:14:09 |
eng-rus |
|
be well aware that |
хорошо известно, что (кому-либо: I want to make it clear that the president is well aware that there are certain groups within the government and the media determined to undermine his achievements.) |
ART Vancouver |
528 |
7:06:22 |
eng-rus |
идиом. |
fast woman |
женщина лёгкого поведения ("By '61 the Strip has grown into the dreamed-of mecca of wordly delights, fast money and fast women, so alluringly revealed to the masses the previous year in the classic Rat Pack movie 'Ocean's Eleven'." – Nick Tosches, Vanity Fair) |
ART Vancouver |
529 |
7:05:17 |
eng-rus |
фарм. |
paxil |
"Паксил" (лекарство) |
Muslimah |
530 |
6:51:53 |
eng-rus |
тур. |
amidst the forest |
посреди леса |
Ying |
531 |
6:49:40 |
eng-rus |
спорт. |
School and ballroom dance |
ШБТ (Школьно-бальный танец) |
mr_aim |
532 |
6:43:55 |
eng-rus |
фарм. |
kaopectate |
"Каопектейт" ("Каопектат"; Товарный знак патентованного средства от расстройства желудка; выпускается фирмой "Пфайзер" [Pfizer, Inc.]) |
Muslimah |
533 |
6:24:55 |
eng-rus |
перен. |
steeped |
проникнутый (steeped in grief) |
joyand |
534 |
6:21:52 |
rus-ger |
|
коммерческая тайна |
Unternehmensgeheimnis |
dolmetscherr |
535 |
6:00:03 |
eng-rus |
|
weaponized |
убийственный |
sever_korrespondent |
536 |
5:56:23 |
rus-ger |
|
потеря трудоспособности |
Arbeitsverhinderung |
dolmetscherr |
537 |
5:11:16 |
eng-rus |
логист. |
marking requirements |
требования к маркировке |
Nadezhda_1212 |
538 |
5:08:07 |
eng-rus |
эл.тех. |
voltage switch |
переключатель вольтметра |
dimakan |
539 |
4:59:46 |
eng-rus |
тур. |
hidden from the others' eyes |
скрытый от посторонних глаз |
Ying |
540 |
4:53:40 |
eng-rus |
разг. |
free-boob it |
ходить без лифчика |
Юрий Гомон |
541 |
4:53:30 |
eng-rus |
разг. |
freeboob it |
ходить без лифчика |
Юрий Гомон |
542 |
4:53:17 |
eng-rus |
разг. |
free-boob |
ходить без лифчика |
Юрий Гомон |
543 |
4:53:06 |
eng-rus |
разг. |
freeboob |
ходить без лифчика |
Юрий Гомон |
544 |
4:48:41 |
eng-rus |
|
sexualize |
сексуализировать |
Юрий Гомон |
545 |
4:09:47 |
eng-rus |
мед. |
granulosa cell |
гранулёзная клетка (яичника) |
Liolichka |
546 |
3:49:13 |
eng-rus |
сист.без. |
inspection radiometric system |
ДРС (досмотровая радиометрическая система) |
Something in the way |
547 |
3:48:58 |
eng-rus |
мед. |
lipidologist |
липидолог |
pain |
548 |
3:44:41 |
rus-ger |
юр. |
отказаться от исполнения обязательства |
die Erfüllung der Verpflichtung verweigern |
Лорина |
549 |
3:31:26 |
eng-rus |
пив. |
liquor |
вода |
cologne |
550 |
2:47:35 |
eng-rus |
тур. |
snowmobile-assisted backcountry skiing |
внетрассовое катание с заброской снегоходами |
Ying |
551 |
2:41:04 |
eng-rus |
|
that's right |
именно так (подтверждение своих или чужих слов) |
Юрий Гомон |
552 |
2:29:44 |
eng-rus |
мед. |
LMNA mutations |
мутации гена LMNA |
pain |
553 |
2:19:07 |
eng-rus |
преступн. |
connection man |
связной (the Mob's connection man) |
ART Vancouver |
554 |
2:17:19 |
eng-rus |
ирон. |
fold |
лоно (It was Sam "Gold Tooth" Saltzman who brought young Moe Sussman into the fold of the Mob. – привёл в лоно) |
ART Vancouver |
555 |
2:10:54 |
eng-rus |
СМИ. |
Mob figure |
гангстер (He was a very likable guy. He certainly did not seem like a Mob figure.) |
ART Vancouver |
556 |
2:04:36 |
eng-rus |
юр. |
in the matter of a stolen |
по делу об угоне (In the court reoprt, Siegel is listed as the defense counsel at the bench trial of a pair of young hoods charged in the matter of a stolen SUV.) |
ART Vancouver |
557 |
1:31:18 |
eng-rus |
фарм. |
Myalept |
Миалепт |
pain |
558 |
1:27:39 |
eng-rus |
бизн. |
collect a fee |
отчислять себе гонорар (According to an F.B.I. source, Korshak arranged the hundreds of millions lent by the Teamster pension fund to Las Vegas casinos and other Mob enterprises and collected a generous fee for every deal made. – получал изрядные гонорары) |
ART Vancouver |
559 |
1:17:15 |
eng-rus |
|
sell one's interests |
продать свою долю (в предприятии: Kerkorian sold his Vegas interests to the Hilton organizations, whose executive vice-president of the casino-hotel division had ties to Moe Dalitz of the Cleveland Syndicate and Meyer Lansky of the New York Mob.) |
ART Vancouver |
560 |
1:10:37 |
eng-rus |
СМИ. |
criminal lord |
главарь преступной группировки (Moe Dalitz representing the Cleveland Syndicate met in Chicago with two of that town's criminal lords, Tony Accardo and Sam Giancana.) |
ART Vancouver |
561 |
1:04:41 |
eng-rus |
бизн. |
bound by contract |
обязан по контракту ("Neither Francis Coppola, the film's director, nor its star, Marlon Brando, could envision the picture without Al Pacino as Michael Corleone. But Pacino was bound by contract to do another movie at MGM, whose top brass refused to release him." (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
562 |
0:46:44 |
eng-rus |
кино. |
as Michael Corleone |
в роли Майкла Корлеоне ("Neither Francis Coppola, the film's director, nor its star, Marlon Brando, could envision the picture without Al Pacino as Michael Corleone." (Vanity Fair) – не могли представить себе картину без Ала Пачино в роли Майкла Корлеоне) |
ART Vancouver |
563 |
0:43:46 |
rus-ger |
мед. |
грудной отдел аорты |
Brustabschnitt der Aorta |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
564 |
0:41:20 |
rus-ita |
стр. |
элемент |
membratura (Еврокод 3) |
Karmin |
565 |
0:39:36 |
eng-rus |
|
leave out of |
не впутывать (You leave my wife out of this! – Не впутывай в эти дела мою жену!) |
ART Vancouver |
566 |
0:36:22 |
rus-ger |
мед. |
главные и долевые бронхи |
Haupt- und Lappenbronchien |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
567 |
0:35:23 |
eng-rus |
налог. |
taxable person |
налогообязанное лицо |
DiBor |
568 |
0:34:04 |
eng-rus |
кино. |
septa |
септа (служительница религиозного культа Веры в Семерых в сериале "Игра престолов") |
Arky |
569 |
0:33:15 |
rus-ger |
мед. |
лёгочно-сосудистый рисунок |
Lungengefäßmuster |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
570 |
0:23:50 |
rus-ger |
мед. |
четырёхфазная МСКТ |
4-Zeilen-Spiral-Computertomographie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
571 |
0:15:12 |
eng-rus |
космет. |
body butter |
крем-масло для тела |
sea holly |
572 |
0:00:06 |
eng-rus |
ПО. |
exception grid |
таблица исключений |
translator911 |